« LinkedIn » peut parfois donner l’impression d’être une sorte de tongue twister[1] (en français dans le texte) pour nos amis francophones. Imaginez un jeu de mots sur « linked in, » qui signifie être connecté, mais qui se prononce comme si vous essayiez de dire « link » tout en avalant un « d » au passage. Pas évident pour tout le monde, surtout si l’anglais n’est pas votre tasse de thé .
Mais bon, l’idée derrière ce nom était de symboliser la connexion professionnelle . Un pari un peu osé, mais qui a payé . La notoriété de LinkedIn est telle aujourd’hui que même ceux qui hésitent à prononcer son nom savent de quoi il s’agit. Mais avouons-le, pour un francophone, ça reste un peu moins naturel, un peu comme essayer de faire un nœud avec sa langue tout en gardant le sourire .
Comme quoi, le choix des noms, c’est du sérieux ! Parce que, franchement, on ne les change pas tous les quatre matins !
https://www.linkedin.com/in/patrickemin/
Un « tongue twister » est une expression anglaise qui désigne une phrase ou un ensemble de mots difficiles à prononcer rapidement à cause de sons similaires ou répétitifs. En français, on parle de « virelangue ». Un exemple classique en français serait : « Les chaussettes de l’archiduchesse sont-elles sèches ? Archi-sèches ? » ↩︎